昨天德州總部每週 DHT 線上問答會上有一個很好的問題“你能解釋一下小信和不信之間的區別嗎?”由於時間有限,加思弟兄和肖恩弟兄的回應很簡潔。他們簡潔的回答幫助我得著亮光瞭解下回該如何闡述這內駐的真理。在這裡我與大家分享原文語義及實務應用:
在希臘語中,「Faith信仰」和「Belief信仰」基本上是同一個字:「pistis」(πίστις)
當你在希臘文「pistis」(πίστις)前面加上「a~」時,它的意思是相反的。希臘文「不信Unbelief」一詞是「apisteia」(ἀπιστεία),源自「apistos」(ἄπιστος)一詞,意思是「不信 Lack of Faith」或「沒有信心 No Faith」。 (太 17:17、可 9:19、路 9:41、約翰福音20:27)
進一步,有人會問,如果不是“不信 No Faith ”而是“小信 Little Faith”,就像馬太福音有禮貌的寫法那樣呢?請參閱馬太福音16:8、馬太福音14:31、馬太福音17:20)。 馬太在上述經文中使用的希臘文「oligopistos」(ὀλιγόπιστος)是「信心小」。 「Oligos」(小)+「pistis」(信)=「oligopistos」(小信)。
你若經常運行醫治,就會瞭解實際運用;你走近一個病人,病人問“要多長時間才能痊癒?”,你怎麼回答?
「我不知道?我不確定你是否會得醫治痊癒」。這是 apistos」(ἄπιστος)。不信 Unbelief
「我不知道?可能需要一天到一週的時間」。這是「oligopistos」(ὀλιγόπιστος)。小信Little Faith
「就一句話,你就得醫治」。 這是「pistis」(πίστις)相信 Faith
因此,重要的不是信心的數量,而是信心的品質。我們可以改天再討論更多。但我祈禱這個關於 apistos」(ἄπιστος)、「oligopistos」(ὀλιγόπιστος)和「pistis」(πίστις)區別的簡短總結能夠啟發你。耶穌對我們有很高的期望 ,他相信你能做到。你相信他相信的嗎?
「學生並不優於老師;但當他訓練完全之後,就會像他的老師一樣。」
路加福音 6:40
沒有留言:
張貼留言